CUỘC SỐNG ƠI TA MẾN YÊU NGƯỜI

05/03/2018,21:11:47 | 96 | 0

Văn nghệ - Văn gừng

 

Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ЖИЗНЬ - CUỘC SỐNG ƠI TA MẾN YÊU NGƯỜI

 

 

 Các bạn thân mến bài hát “Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ЖИЗНЬ - CUỘC SỐNG ƠI TA MẾN YÊU NGƯỜI” đã được nhiều thế hệ người Việt Nam yêu bài hát Nga biết đến. Trước đây chúng ta chỉ biết lời bài hát Nga và lời Việt thôi.

Gần đây dịch giả Thụy Anh đã dịch trọn vẹn bài thơ đó, tôi xin giới thiệu cùng các bạn: 

 

Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ЖИЗНЬ - CUỘC SỐNG ƠI TA MẾN YÊU NGƯỜI 

Lời: Ваншенкин К. Nhạc: Колмановский Э.


Я люблю тебя, жизнь,
Что само по себе и не ново,
Я люблю тебя, жизнь,
Я люблю тебя снова и снова.

Вот уж окна зажглись,
Я шагаю с работы устало,
Я люблю тебя, жизнь,
И хочу чтобы лучше ты стала.

Мне немало дано -
Ширь земли и равнина морская,
Мне известна давно
Бескорыстная дружба мужская.

В звоне каждого дня,
Как я счастлив, что нет мне покоя,
Есть любовь у меня,
Жизнь, ты знаешь, что это такое,
Есть любовь у меня,
Жизнь, ты знаешь, что это такое.

Как поют соловьи,
Полумрак, поцелуй на рассвете,
И вершина любви -
Это чудо великое - дети.

Вновь мы с ними пройдем,
Детство, юность, вокзалы, причалы,
Будут внуки потом,
Всё опять повторится сначала.

Ах, как годы летят,
Мы грустим, седину замечая,
Жизнь, ты помнишь солдат,
Что погибли тебя защищая?

Так ликуй и вершись
В трубных звуках весеннего гимна,
Я люблю тебя, жизнь,
И надеюсь, что это взаимно.

 

***

 

Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ЖИЗНЬ - CUỘC SỐNG ƠI TA MẾN YÊU NGƯỜI

Nhạc: Kolmanovski- Thơ: Vanshenkin

 

Cuộc sống ơi ta mến yêu người

Tự nhiên thế, chẳng có gì mới mẻ

Cuộc sống ơi, ta yêu người quá thể

Thêm một lần và lần nữa không thôi

 

Kìa những ô cửa đã đỏ đèn rồi

Ta rời rã trở về sau giờ làm việc

Ta yêu người, cuộc sống ơi, tha thiết

Và muốn người tốt đẹp hơn lên

 

Ta đã nhận được biết bao điều

Đất trải rộng và bình nguyên biển biếc

Ta đã từ lâu được biết

Hào hiệp vô tư tình bạn những gã trai

 

Trong tiếng reo vui mỗi buổi mai

Ta hạnh phúc vì đời không bình lặng!

Ta giữ trong tim một tình yêu trong trắng

Cuộc sống ơi, người rõ nghĩa điều này.

 

Người biết chim họa mi vẫn hót mê say

Bóng tối ảo mờ, nụ hôn khi rạng sáng

Và trẻ thơ – đỉnh cao của tình yêu sâu lắng

Là điều diệu kỳ vĩ đại vô song

 

Lũ trẻ sẽ cùng ta bước lại những con đường

Ngày ấu thơ, tuổi thanh xuân, những nhà ga, bến đợi

Những đứa cháu sẽ ra đời

Và tất cả lại bắt đầu như trước

 

Ôi năm tháng bay nhanh thoáng chốc

Ta buồn rầu thấy tóc đã bạc rồi

Hỡi cuộc sống, người nhớ chăng những chàng lính quên đời

Đã ngã xuống để bảo vệ người, cuộc sống?

 

Vậy hãy cứ trôi đi, cứ hoan ca đi, cuộc sống

Trong tiếng kèn đồng niệm khúc mùa xuân

Ta yêu người, hỡi cuộc sống mến thân,

Và hy vọng tình được người đáp lại...

 

Người dịch: Thuỵ Anh

 

Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ЖИЗНЬ - CUỘC SỐNG ƠI TA MẾN YÊU NGƯỜI

Cả tình yêu trao cuộc sống 
Có thấy chăng ôi cuộc đời tình ta thấm nồng 
Cả tình yêu trao cuộc sống 
Có thấy chăng ôi cuộc đời tình ta thiết tha 
Đèn rực sáng trên cửa cao 
Là khi chân ta thong thả bước đều 
Ôi hạnh phúc biết bao nhiêu 
Khi được sống trong lao động 
Thế giới nước Nga 

Cuộc đờii ơi ta đã thấy 
những bóng đêm đang tan dần bình minh thức dậy 
Cuộc đời ơi ta còn thấy 
Những trái tim chan hoà tình yêu thiết tha 
Cuộc đời hỡi người hiểu chăng 
Tình yêu đang xao xuyến dâng tràn 
Trong lòng xao động 
Ôi cuộc sống ta yêu người 
Mong hạnh phúc thế giới trong lành

***

LSV (s/t & g/th)

 


video, tâm sự, giải trí

Viết bình luận


Có thể bạn sẽ thích